上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
機(jī)動(dòng)車登記證模板
發(fā)起人:Translation  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6579  最后更新:2022/9/27 19:45:19 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/9/30 11:11:27
Translation





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):234
注冊時(shí)間:2015/6/10
機(jī)動(dòng)車登記證模板

中華人民共和國機(jī)動(dòng)車行駛證


Vehicle License of the People’s Republic of China


號牌號碼
Plate No.
車輛類型
Vehicle Type
所有人
Owner

住址
Address

使用性質(zhì)
Use Character
品牌型號
Model
車輛識別代號
VIN

發(fā)動(dòng)機(jī)號碼
Engine No.

注冊日期
Register Date
發(fā)證日期
Issue Date


號牌號碼
Plate No.
檔案編號
File No.
核定載人數(shù)
Approved Passengers Capacity

總質(zhì)量
Gross Mass
整備質(zhì)量
Unladen Mass
核定載質(zhì)量
Approved Load
外廓尺寸
Overall Dimension
準(zhǔn)牽引總質(zhì)量
Traction Mass
備注
Comment

檢驗(yàn)記錄
Inspection Record
檢驗(yàn)有效期至
Inspection Result effective until

(條形碼Barcode)

說明:

一、這里的翻譯模板是依據(jù)2008年新版《機(jī)動(dòng)車行駛證》式樣。正證本身就有英文,所以這里補(bǔ)充的其實(shí)是副證的翻譯。個(gè)人認(rèn)為,辦理簽證時(shí)只交正證復(fù)印件即可,副證應(yīng)該不是必須的。

二、“使用性質(zhì)”一般分為“營運(yùn)”和“非營運(yùn)”兩種。前者可譯為commercial,后者可譯為non-commercial。注意這里不建議譯作operational、non-operational,因?yàn)閛perational的意義相對比較廣泛,一般是指“操作”、“手術(shù)”等,“營運(yùn)”一般不用這個(gè)詞。

三、“核定”譯為approved、authorized、ratified均可。

四、“總質(zhì)量”是指汽車滿載后,連裝載物、汽車本身的總質(zhì)量,譯為gross mass或total mass均可。

五、“整備質(zhì)量”是指無裝載的汽車裸重,可譯為unladen mass,也可譯為bare mass,或equipment self mass。

以上譯法僅供參考。

2022/9/27 19:45:21
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作