機動車登記證模板 | |
發(fā)起人:Translation 回復數(shù):1 瀏覽數(shù):6453 最后更新:2022/9/27 19:45:19 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
Translation 發(fā)表于 2015/9/30 11:11:27
|
||||||||||||||||||||||||||||||
機動車登記證模板
說明: 一、這里的翻譯模板是依據(jù)2008年新版《機動車行駛證》式樣。正證本身就有英文,所以這里補充的其實是副證的翻譯。個人認為,辦理簽證時只交正證復印件即可,副證應該不是必須的。 二、“使用性質(zhì)”一般分為“營運”和“非營運”兩種。前者可譯為commercial,后者可譯為non-commercial。注意這里不建議譯作operational、non-operational,因為operational的意義相對比較廣泛,一般是指“操作”、“手術(shù)”等,“營運”一般不用這個詞。 三、“核定”譯為approved、authorized、ratified均可。 四、“總質(zhì)量”是指汽車滿載后,連裝載物、汽車本身的總質(zhì)量,譯為gross mass或total mass均可。 五、“整備質(zhì)量”是指無裝載的汽車裸重,可譯為unladen mass,也可譯為bare mass,或equipment self mass。 以上譯法僅供參考。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/27 19:45:21
|
|
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |