上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧——如何體現(xiàn)翻譯藝術(shù)之美
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5352  最后更新:2019/2/7 21:26:18 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/7 21:26:12
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
翻譯技巧——如何體現(xiàn)翻譯藝術(shù)之美
        翻譯藝術(shù),文學(xué)藝術(shù)之美就在于思想、感情、精神、體氣。一個好的譯者不僅要把原作的字句內(nèi)容翻譯出來,更重要的是要把原作思想、神韻、作者的獨特藝術(shù)風(fēng)格表達出來,即不但要達意,還要傳神,力求做到譯文神形兼?zhèn)?。要做到這一點,沒有相當(dāng)?shù)奈膶W(xué)修養(yǎng)的翻譯是難以勝任的。譯者只有依靠自己的文學(xué)素養(yǎng),細致入微領(lǐng)會原作內(nèi)容,體味原作情趣。才能充分發(fā)揮漢語優(yōu)勢,把原作的情味和妙趣表達的淋漓盡致、水乳交融。
  堅實的語言基礎(chǔ),相當(dāng)?shù)奈膶W(xué)修養(yǎng):這里所說的語言基礎(chǔ)既指外語基礎(chǔ),又指本族語基礎(chǔ)。外語水平的高低是決定譯文優(yōu)劣的根本因素。沒有堅實的外語基礎(chǔ),就不可能正確的理解原文。譯者所犯的嚴(yán)重錯誤大多數(shù)是因為沒有熟練地掌握原作語言、不能正確理解原文所造成的。然而,即使有堅實的外語基礎(chǔ),能夠正確理解原文,如果不能熟練的運用本族語,也同樣不會有好的譯文。道理是不言而喻的:翻譯猶如兩條腿走路,哪一條腿短了都走不成走不穩(wěn)。
  必要的翻譯理論,熟練的翻譯技巧:理論和實踐是辨證統(tǒng)一關(guān)系。理論指導(dǎo)實踐,同時又接受實踐檢驗。學(xué)習(xí)翻譯主要是通過翻譯實踐,即所謂“在戰(zhàn)爭中學(xué)習(xí)戰(zhàn)爭”。但絕不是說我們可以不重視對理論的學(xué)習(xí)研究。翻譯理論,尤其是實用性理論,多為前人翻譯實踐活動的經(jīng)驗總結(jié),而且大多數(shù)已被證明是正確的。對初學(xué)翻譯者來說,學(xué)習(xí)必要的翻譯理論可以使他們少走或者不走彎路,起到事半功倍的作用。
  常言說:熟能生巧。翻譯技巧主要靠翻譯工作者在自身大量的翻譯實踐中摸索,總結(jié),但前人、他人的成功經(jīng)驗也是極其寶貴的。多年來已被證明行之有效的翻譯技巧內(nèi)容十分豐富。既然前人搭好了橋,何必非要摸著石頭過河。只有掌握了熟練的翻譯技巧,譯者翻譯起來才能得心應(yīng)手,游刃有余,既能提高翻譯速度,有能保證譯文質(zhì)量。

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作