上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2019年國外翻譯行業(yè)值得關(guān)注的6場大會
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):4  瀏覽數(shù):15192  最后更新:2023/9/8 10:23:59 by anfieldfan

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/26 8:43:11
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
2019年國外翻譯行業(yè)值得關(guān)注的6場大會
1. GALA 2019 – Munich, March 24 – 27

2019年全球化與本地化協(xié)會——慕尼黑,3月24-27日

GALA 2019 focuses on the future of the industry shaped by the new AI technology. The event organized by the Globalization and Localization Association (GALA) provides a wealth of knowledge for specialists in the industry who want to develop a powerful network and consolidate their ideas.

2019年全球化與本地化協(xié)會聚焦于人工智能新技術(shù)影響下的行業(yè)未來如何發(fā)展。大會由全球化與本地化協(xié)會舉辦,為行業(yè)內(nèi)的專家提供知識盛宴,既可以拓展人脈,又可以集思廣益。

The interactive panels propose powerful topics such as AI and its effects on the localization industry, the human response to an industry that has seen many changes lately, and what happens to people when machines take over. Other short talks will concentrate on operations management, business models, quality and user engagement, and interpreting.

互動式小組專題討論涉及行業(yè)重要話題,如人工智能及其對本地化行業(yè)的影響,人們對近期行業(yè)經(jīng)歷諸多變革的看法,當(dāng)機器取代人類時人們所面臨的問題。還有關(guān)于經(jīng)營管理、商業(yè)模式、業(yè)務(wù)質(zhì)量、用戶參與、口譯等話題的簡短發(fā)言。

During GALA 2019 workshops and panels, you’ll have the chance to hear GALA’s Executive Director Allison Ferch, as well as many other managers, CEOs, AI experts, machine translation specialists, and freelance translators.

在本次大會的研討會和專題討論環(huán)節(jié),你將有機會聽到全球化與本地化協(xié)會執(zhí)行理事Allison Ferch,以及一些經(jīng)理、CEO、人工智能專家、機器翻譯專家、自由譯員等的分享。

2. Annual NETA Conference – Boston, May 4

新英格蘭翻譯協(xié)會——波士頓,5月4日

This translation event is built around the theme “Innovation from Within: How Interpreters and Translators Are Shaping the Present and Future of the Field.” It features tracks in interpretation, translation, and auxiliary technology.

本次翻譯會議主題為“由內(nèi)革新:譯員如何塑造翻譯領(lǐng)域的現(xiàn)在和未來”,主要圍繞口譯、筆譯和輔助技術(shù)進行討論。

The conference organized by the New England Translators Association brings together language specialists, researchers, and industry experts. This year’s event promises to provide a great networking opportunity for the attendees.

大會由(美國)新英格蘭翻譯協(xié)會舉辦,語言專家、研究人員和行業(yè)專家共襄盛會。今年的大會旨在為參會者提供良好的拓展人脈的機會。

The keynote speaker is Jonathan Levy, a professional educator and language services consultant, Co-Director at The Professional Language Development Project (University of Arizona), and Commissioner in the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI).

專業(yè)教育家、語言服務(wù)顧問、(亞利桑那大學(xué))專業(yè)語言發(fā)展項目聯(lián)合主任、美國醫(yī)療口譯認(rèn)證委員會委員Jonathan Levy將發(fā)表主旨演講。

3. TAUS Global Content Conference – Salt Lake City, June 27-28

翻譯協(xié)會自動化協(xié)會(TAUS)全球內(nèi)容大會——鹽湖城,6月27-28日

The TAUS Global Content Conference & Exhibits 2019 aims to provide “the right solutions and technologies” for professionals who want to deliver future-proof global content. This event concentrates on new technologies and best practices for translation and localization projects. Other central themes of the conference are artificial intelligence, business globalization, and digital transformation.

2019年TAUS全球內(nèi)容會議及展覽會旨在為那些希望提供永不過時的全球內(nèi)容的專業(yè)人士貢獻(xiàn)“正確的解決方案和技術(shù)”。該會議將聚焦翻譯和本地化項目的新技術(shù)和最佳范例。會議還涉及人工智能、商業(yè)全球化和數(shù)字化轉(zhuǎn)型等重要議題。

Besides educational purposes, this conference is meant to create invaluable networking opportunities for translators and interpreters.

這次會議不僅讓人增長知識,還將為譯員創(chuàng)造寶貴的交流機會。

TAUS organizers anticipate the participation of language service providers (40 percent of attendees), clients (40 percent), translators (3 percent), technology providers (10 percent), and representatives from local and foreign governments, NGOs, analysts, consultants, and journalists (7 percent).

TAUS主辦方預(yù)計參會人員包括:語言服務(wù)提供商(40%)、客戶(40%)、譯員(3%)、技術(shù)提供商(10%)以及來自當(dāng)?shù)睾屯鈬⒎钦M織、分析公司、咨詢公司和媒體的代表(7%)。

4. Machine Translation Summit – Dublin, August 19-23

機器翻譯峰會——都柏林,8月19-23日

The Machine Translation Summit targets mainly MT-related communities. However, one of the three tracks of the event is entirely dedicated to translators and the impact of machine translation (MT) on their work.

機器翻譯峰會主要聚焦于機器翻譯相關(guān)領(lǐng)域。不過,三大議題之一即全面關(guān)注譯員以及機器翻譯對譯員工作的影響。

Professional translators and language experts will have the chance to discuss their role in the development of innovative MT, as well as the confidentiality issues that arise when using automated translation. They’ll also discuss the social aspects of MT adoption (including translators’ preconceptions).

職業(yè)譯員和語言專家將有機會探討自己在機翻技術(shù)開發(fā)創(chuàng)新中的工作,以及在使用機器翻譯時出現(xiàn)的保密問題。他們還將討論采用機器翻譯產(chǎn)生的社會層面的問題(包括譯員的偏見)。

5. EST Congress 2019 – Stellenbosch, September 9-13

2019歐洲翻譯研究學(xué)會大會 ——斯泰倫博斯,9月9-13日

The 9th Congress of the European Society for Translation Studies will take place in South Africa, at Stellenbosch University. This event mainly targets scholars, researchers, and professionals interested in the scientific side of the language industry. The theme of the event is “Living Translation: People, Processes, Products.”

第九屆歐洲翻譯研究學(xué)會大會將在南非斯泰倫博斯大學(xué)舉行。大會主要面向?qū)φZ言產(chǎn)業(yè)科學(xué)方面感興趣的學(xué)者、研究人員和專業(yè)人士。大會主題是“鮮活的翻譯:人、過程、產(chǎn)品”。

Panels include the use of data mining and Big Data approaches, the importance of the human translator in the next decade, translating minority voices in a globalized world, and research in legal translation, among other interesting themes.

專題討論包括很多有意思的話題,如數(shù)據(jù)挖掘和大數(shù)據(jù)方法的運用,未來十年人類譯員的重要性,在全球化的世界為少數(shù)派提供翻譯,以及法律翻譯研究等等。

Like other translation conferences, the EST Congress also includes a series of workshops for students, postdoctoral students, and researchers.

與其他翻譯會議一樣,歐洲翻譯研究學(xué)會大會還為學(xué)生、博士后和研究人員舉辦了一系列研討會。

6. ATA Conference 2019 – California, October 23-26

2019美國翻譯協(xié)會年會——加利福尼亞,10月23-26日

ATA 60 marks the 60th annual conference organized by the American Translators Association. The event’s program hasn’t been decided yet. However, based on the previous editions, attendees can expect to see no shortage of panels, discussions, and networking events.

2019年美國翻譯協(xié)會年會是該協(xié)會主辦的第60屆年會。目前會議日程尚未確定,但基于以往經(jīng)驗,與會者將可以參加眾多專題討論、研討會和社交活動。

All activities are specially designed to help professionals in the industry expand their knowledge and network.

所有活動都是為了幫助業(yè)內(nèi)專業(yè)人士擴展知識面和社交面而專門設(shè)計的。

Besides professional development, the ATA Conference is also a good opportunity to meet new clients, as well as to discover new tools and technologies that can increase translation productivity.

除了職業(yè)發(fā)展,美國譯協(xié)年會也提供了開發(fā)新客戶的好機會,并且有助于發(fā)現(xiàn)提高翻譯效率的新工具和新技術(shù)。

ATA will publish the preliminary conference program in July 2019.

美國譯協(xié)將于2019年7月發(fā)布初步會議日程。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 2 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 2 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作