2019年國外翻譯行業(yè)值得關注的6場大會 | |
發(fā)起人:eging 回復數:4 瀏覽數:15184 最后更新:2023/9/8 10:23:59 by anfieldfan |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/2/26 8:43:11
|
2019年國外翻譯行業(yè)值得關注的6場大會 1. GALA 2019 – Munich, March 24 – 27
2019年全球化與本地化協會——慕尼黑,3月24-27日 GALA 2019 focuses on the future of the industry shaped by the new AI technology. The event organized by the Globalization and Localization Association (GALA) provides a wealth of knowledge for specialists in the industry who want to develop a powerful network and consolidate their ideas. 2019年全球化與本地化協會聚焦于人工智能新技術影響下的行業(yè)未來如何發(fā)展。大會由全球化與本地化協會舉辦,為行業(yè)內的專家提供知識盛宴,既可以拓展人脈,又可以集思廣益。 The interactive panels propose powerful topics such as AI and its effects on the localization industry, the human response to an industry that has seen many changes lately, and what happens to people when machines take over. Other short talks will concentrate on operations management, business models, quality and user engagement, and interpreting. 互動式小組專題討論涉及行業(yè)重要話題,如人工智能及其對本地化行業(yè)的影響,人們對近期行業(yè)經歷諸多變革的看法,當機器取代人類時人們所面臨的問題。還有關于經營管理、商業(yè)模式、業(yè)務質量、用戶參與、口譯等話題的簡短發(fā)言。 During GALA 2019 workshops and panels, you’ll have the chance to hear GALA’s Executive Director Allison Ferch, as well as many other managers, CEOs, AI experts, machine translation specialists, and freelance translators. 在本次大會的研討會和專題討論環(huán)節(jié),你將有機會聽到全球化與本地化協會執(zhí)行理事Allison Ferch,以及一些經理、CEO、人工智能專家、機器翻譯專家、自由譯員等的分享。 2. Annual NETA Conference – Boston, May 4 新英格蘭翻譯協會——波士頓,5月4日 This translation event is built around the theme “Innovation from Within: How Interpreters and Translators Are Shaping the Present and Future of the Field.” It features tracks in interpretation, translation, and auxiliary technology. 本次翻譯會議主題為“由內革新:譯員如何塑造翻譯領域的現在和未來”,主要圍繞口譯、筆譯和輔助技術進行討論。 The conference organized by the New England Translators Association brings together language specialists, researchers, and industry experts. This year’s event promises to provide a great networking opportunity for the attendees. 大會由(美國)新英格蘭翻譯協會舉辦,語言專家、研究人員和行業(yè)專家共襄盛會。今年的大會旨在為參會者提供良好的拓展人脈的機會。 The keynote speaker is Jonathan Levy, a professional educator and language services consultant, Co-Director at The Professional Language Development Project (University of Arizona), and Commissioner in the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI). 專業(yè)教育家、語言服務顧問、(亞利桑那大學)專業(yè)語言發(fā)展項目聯合主任、美國醫(yī)療口譯認證委員會委員Jonathan Levy將發(fā)表主旨演講。 3. TAUS Global Content Conference – Salt Lake City, June 27-28 翻譯協會自動化協會(TAUS)全球內容大會——鹽湖城,6月27-28日 The TAUS Global Content Conference & Exhibits 2019 aims to provide “the right solutions and technologies” for professionals who want to deliver future-proof global content. This event concentrates on new technologies and best practices for translation and localization projects. Other central themes of the conference are artificial intelligence, business globalization, and digital transformation. 2019年TAUS全球內容會議及展覽會旨在為那些希望提供永不過時的全球內容的專業(yè)人士貢獻“正確的解決方案和技術”。該會議將聚焦翻譯和本地化項目的新技術和最佳范例。會議還涉及人工智能、商業(yè)全球化和數字化轉型等重要議題。 Besides educational purposes, this conference is meant to create invaluable networking opportunities for translators and interpreters. 這次會議不僅讓人增長知識,還將為譯員創(chuàng)造寶貴的交流機會。 TAUS organizers anticipate the participation of language service providers (40 percent of attendees), clients (40 percent), translators (3 percent), technology providers (10 percent), and representatives from local and foreign governments, NGOs, analysts, consultants, and journalists (7 percent). TAUS主辦方預計參會人員包括:語言服務提供商(40%)、客戶(40%)、譯員(3%)、技術提供商(10%)以及來自當地和外國政府、非政府組織、分析公司、咨詢公司和媒體的代表(7%)。 4. Machine Translation Summit – Dublin, August 19-23 機器翻譯峰會——都柏林,8月19-23日 The Machine Translation Summit targets mainly MT-related communities. However, one of the three tracks of the event is entirely dedicated to translators and the impact of machine translation (MT) on their work. 機器翻譯峰會主要聚焦于機器翻譯相關領域。不過,三大議題之一即全面關注譯員以及機器翻譯對譯員工作的影響。 Professional translators and language experts will have the chance to discuss their role in the development of innovative MT, as well as the confidentiality issues that arise when using automated translation. They’ll also discuss the social aspects of MT adoption (including translators’ preconceptions). 職業(yè)譯員和語言專家將有機會探討自己在機翻技術開發(fā)創(chuàng)新中的工作,以及在使用機器翻譯時出現的保密問題。他們還將討論采用機器翻譯產生的社會層面的問題(包括譯員的偏見)。 5. EST Congress 2019 – Stellenbosch, September 9-13 2019歐洲翻譯研究學會大會 ——斯泰倫博斯,9月9-13日 The 9th Congress of the European Society for Translation Studies will take place in South Africa, at Stellenbosch University. This event mainly targets scholars, researchers, and professionals interested in the scientific side of the language industry. The theme of the event is “Living Translation: People, Processes, Products.” 第九屆歐洲翻譯研究學會大會將在南非斯泰倫博斯大學舉行。大會主要面向對語言產業(yè)科學方面感興趣的學者、研究人員和專業(yè)人士。大會主題是“鮮活的翻譯:人、過程、產品”。 Panels include the use of data mining and Big Data approaches, the importance of the human translator in the next decade, translating minority voices in a globalized world, and research in legal translation, among other interesting themes. 專題討論包括很多有意思的話題,如數據挖掘和大數據方法的運用,未來十年人類譯員的重要性,在全球化的世界為少數派提供翻譯,以及法律翻譯研究等等。 Like other translation conferences, the EST Congress also includes a series of workshops for students, postdoctoral students, and researchers. 與其他翻譯會議一樣,歐洲翻譯研究學會大會還為學生、博士后和研究人員舉辦了一系列研討會。 6. ATA Conference 2019 – California, October 23-26 2019美國翻譯協會年會——加利福尼亞,10月23-26日 ATA 60 marks the 60th annual conference organized by the American Translators Association. The event’s program hasn’t been decided yet. However, based on the previous editions, attendees can expect to see no shortage of panels, discussions, and networking events. 2019年美國翻譯協會年會是該協會主辦的第60屆年會。目前會議日程尚未確定,但基于以往經驗,與會者將可以參加眾多專題討論、研討會和社交活動。 All activities are specially designed to help professionals in the industry expand their knowledge and network. 所有活動都是為了幫助業(yè)內專業(yè)人士擴展知識面和社交面而專門設計的。 Besides professional development, the ATA Conference is also a good opportunity to meet new clients, as well as to discover new tools and technologies that can increase translation productivity. 除了職業(yè)發(fā)展,美國譯協年會也提供了開發(fā)新客戶的好機會,并且有助于發(fā)現提高翻譯效率的新工具和新技術。 ATA will publish the preliminary conference program in July 2019. 美國譯協將于2019年7月發(fā)布初步會議日程。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:57:16
|
|
pate1 發(fā)表于 2022/10/21 10:38:01
|
[size=medium]“啫神云中龍,你憑什么?今天不出三招,我要你跪地求饒!” “廢話少說,出招吧!” “誰怕你?!” “淫賤佛山無影嘴!” “風騷淑女啜斑鳩!” “你那個什么肥蚌吸精大法,看來還沒有練成,你的蚌一點都不肥!” “那你呢?什么無堅不摧金剛棍,還說練了一尺八寸長,練了三個月,結果還是一尺六寸,看來毫無長進呀!” “你錯了!等會兒我保證讓你欲仙欲死!” “如果不行呢?” “無敵啫神從此在江湖上除名!”
離心泵 焊接球閥 全焊接球閥 球閥 直埋全焊接球閥 埋地全焊接球閥 磁力泵 化工泵 水泵 上海離心泵 離心水泵 螺桿泵 污泥螺桿泵[size=medium]13 上海螺桿泵 全焊接閥門 Fully Welded Ball Valve all Welded Ball Valve 全焊接球閥 焊接球閥 離心泵 離心水泵 螺桿泵 |
pangls 發(fā)表于 2022/11/8 3:44:16
|
百度抖音二家網站勇敢的挺身而出幫助胖老師一個話語權了 百度抖音二家網站勇敢的挺身而出幫助胖老師一個話語權了
抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號線偶遇胖老師 各位敬愛的論壇網站管理員同志,目前已經有百度與抖音二家網站勇敢的挺身而出幫助全國擁軍楷模熱心社會公益事業(yè)先進標兵上海寶鋼集團上鋼一廠下崗工人胖老師一個話語權了 抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號線偶遇胖老師。就可以看見許許多多中央新聞媒體與全國主流新聞媒體紛紛飛到上海采訪報道胖老師先進事跡就可以證明胖老師是好人,好人是否應該守望相助,好人是否應該有好報。好人是否應該一生平安 管理員同志你好我已經發(fā)郵件給你了請求保留郵件相互轉告 百度胖老師吧管理員同志你好能否得到你的幫助救救上海寶鋼集團上鋼一廠下崗工人胖老師 百度360搜狗圖片視頻搜索胖老師或者上海胖老師或者百度胖老師吧 百度,抖音二家網站勇敢的挺身而出幫助胖老師一個話語權了 抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號線偶遇胖老師 各位敬愛的論壇網站管理員同志,目前已經有百度與抖音二家網站勇敢的挺身而出幫助全國擁軍楷模熱心社會公益事業(yè)先進標兵上海寶鋼集團上鋼一廠下崗工人胖老師一個話語權了 抖音用戶搜索百度胖老師,百度360搜索百度胖老師吧三號線偶遇胖老師。就可以看見許許多多中央新聞媒體與全國主流新聞媒體紛紛飛到上海采訪報道胖老師先進事跡就可以證明胖老師是好人,好人是否應該守望相助,好人是否應該有好報。好人是否應該一生平安 頭條百度百科搜索胖老師 百度360搜索胖老師紀錄片。胖老師初識。胖老師險象叢生 百度360搜索百度胖老師吧三號線偶遇胖老師, 百度360搜索百度胖老師吧新華社上海分社報道上海好心人胖老師 百度360搜索百度胖老師吧上海軌道公 安人民廣場派出所倪敏軍與指揮分中心 百度360搜索百度胖老師吧感謝上海軌道公 安人民廣場派出所倪敏軍 百度360搜索百度胖老師吧上海寶山公 安通河新村派出所民警 百度胖老師吧管理員同志你好,能否得到你的幫助救救上海寶鋼集團上鋼一廠下崗工人全國擁軍楷模熱心社會公益事業(yè)先進標兵胖老師給一個話語權,眾人拾柴火焰高,謝謝期盼 抖音用戶搜索百度胖老師。抖音搜索上海胖老師,胖老師紀錄片。胖老師教英文,東方時空采訪胖老師。百度胖老師吧 貴網站管理員同志好,胖老師經過與抖音管理員溝通,抖音管理員團隊與抖音平臺勇敢的挺身而出幫助上海寶鋼集團上鋼一廠下崗工人全國擁軍楷模熱心社會公益事業(yè)先進標兵胖老師一個救命的話語權, 貴網站管理員同志是否可以跟進幫助好心人胖老師一個救命的話語權呢,請求相互轉告 抖音用戶搜索百度胖老師就可以看見許許多多中央新聞媒體與全國主流新聞媒體紛紛飛到上海采訪報道胖老師先進事跡就可以證明胖老師是好人,好人是否應該守望相助,好人是否應該有好報。好人是否應該一生平安 抖音用戶搜索百度胖老師,就可以看見許許多多中央新聞媒體與全國主流新聞媒體采訪報道上海寶鋼集團上鋼一廠下崗工人胖老師是全國擁軍楷模熱心社會公益事業(yè)先進事跡也可以看見胖老師遭到上海寶鋼集團上鋼一廠的迫害家破人亡的事實,上海胖老師已經被抓到上海精神病醫(yī)院五次不會是最后一次。上海寶鋼集團上鋼一廠是要對胖老師殺人滅口斬草除根所以很快就會第六次。如果胖老師第六次被抓到上海精神病醫(yī)院恐怕一輩子也出不來了。 百度胖老師吧好人是否應該守望相助好人是否應該有好報好人是否應該一生平安能否得到貴網站幫助上海胖老師一個救命話語權 敬愛的論壇管理員同志眾人拾柴火焰高上海寶鋼集團下崗職工胖老師的求救帖子請求手下留情不要刪除請求你相互轉告 百度胖老師吧警示上海寶鋼集團雇傭的刪 帖公司職業(yè)手收費刪貼等詐 騙行為公告 百度胖老師吧很快就會有上海寶鋼集團出錢雇傭的刪 帖公司要求貴網站管理員同志刪除我的救命帖子和視頻 百度胖老師吧敬愛的論壇視頻管理員同志,拿人錢財替 人消災,有人從上海寶鋼集團收受大量錢財坐在電腦旁邊不停的發(fā)郵件以胖老師的求救求助救命的視頻帖子與貴網站無關,制造各種借口花言巧語就是為了刪除上海寶鋼集團下崗職工胖老師的求救求助救命的視頻帖子徹底封殺上海寶鋼集團下崗職工網絡求助的唯一目的。 百度360搜索百度胖老師吧上海軌道公 安人民廣場派出所倪敏軍與指揮分中心 百度360搜狗圖片視頻搜索胖老師或者上海胖老師或者百度胖老師吧 百度搜索百度胖老師吧三號線偶遇胖老師, 百度360搜索百度胖老師吧胖老師致倪敏軍感謝信 百度360搜索百度胖老師吧感謝上海軌道公 安人民廣場派出所倪敏軍 百度360搜索百度胖老師吧上海寶山公安通河新村派出所民警 百度360搜索百度胖老師吧沉默就是對上海寶鋼集團 百度搜索百度胖老師吧胖老師保護神救命恩人 百度360搜索百度胖老師吧姚志榮 百度360搜索百度胖老師吧胖老師武警總隊 百度360搜索百度胖老師吧胖老師上海電視臺 百度360搜索百度胖老師吧胖老師上海武警總隊司令部通訊站 百度胖老師吧上海武警總隊七支隊警備中隊 百度360搜索百度胖老師吧胖老師閘北電視臺 百度360優(yōu)酷搜狐愛奇藝pptv嗶哩嗶哩視頻搜索百度胖老師吧 胖老師保護神救命恩人無名英雄 百度360搜索百度胖老師吧曹聲偉,百度胖老師吧王偉華,百度胖老師吧石宇玉,百度胖老師吧倪敏軍,就可以看見我胖老師寫了上海軌道公安總隊人民警察一百多萬文字充滿感激之情的表揚信。 |
anfieldfan 發(fā)表于 2023/9/8 10:24:00
|
[size=10.5pt]但支持多權
[size=10.5pt]幸運時時彩走勢圖 [size=10.5pt]重,可在分析中隨時 [size=10.5pt]英國樂透20開獎網站 [size=10.5pt]進行切換,默認情況 [size=10.5pt]體彩七星彩最新投注技巧 [size=10.5pt]下是金毛權重。 [size=10.5pt] |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |