上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
日語(yǔ)情景對(duì)話
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6135  最后更新:2022/9/28 5:29:38 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging3 發(fā)表于 2017/6/9 10:42:06
日語(yǔ)情景對(duì)話
A: ちょっとお伺いしますが、この近くにバス停がありますか。

    勞駕,這附近有公共汽車站嗎?

B: そうね。バス停でしたら、ここをまっすぐ行って左へ曲がって、ずっと向こうへ行くとありますよ。

    嗯,順著這一直走,往左拐,在一直往那邊走就有。

A: それは、どっちのほうですか。北のほうですか。

  那是什么方向,是北嗎?

B: ええ、そうですね。こっちのほうですから、西北でしょうね。

  嗯,這邊是北,那就應(yīng)該是西北方向了。

A: どうもありがとうございました。(しばらく歩いて) あ、あれだ。(バス停に著いて、財(cái)布を開(kāi)けたら、小銭がないの気づく)

  太謝謝了。(走了一會(huì)兒)到了,就是它。(到了車站,打開(kāi)錢包,發(fā)現(xiàn)沒(méi)有零錢)

A: (つぶやく:困ったなあ、小銭がなくて、チケットを買えない) あの、ちょっとすみません。この近くでどこかにタバコ屋やお店の

  ようなところはありますか。

  (嘟囔:真糟糕,沒(méi)零錢買不了車票)對(duì)不起,請(qǐng)問(wèn)這附近有沒(méi)有香煙鋪之類的店?

C: この近くね。タバコ屋はありませんよ。

  這附近哪有香煙鋪。

A: 何か物を売っているお店みたいなところはありませんか。

  有沒(méi)有賣東西的地方呢?

C: お店はありますけど。ちょっと遠(yuǎn)いですよ。どんなものを買うんですか。

  有倒是有,可是有點(diǎn)遠(yuǎn),你要買什么?

A: いや、別にどんなものも買うつもりはありませんが、バスに乗りたいのです。小銭がないので、どこかで物を買おうかなと思っている

  んですが。

  不,我不打算買什么,只是想坐車,可是沒(méi)有零錢,所以想到哪里買些什么。

C: 物を買ってお金をくずしたいのですね。

  你是想買點(diǎn)東西破錢吧。

A: そうです。どこかにありますか。

  是的,有沒(méi)有呢?

C: じゃ、その道を曲がったところに自動(dòng)販売機(jī)があります。

  拐過(guò)那條馬路,那兒有個(gè)自動(dòng)售貨機(jī)。

A: 自動(dòng)販売機(jī)。 自動(dòng)售貨機(jī)?

C: そうです、そこでコーヒーかタバコを買えばおつりが出ます。お金はくずせますよ。

  對(duì),有各種各樣的自動(dòng)售貨機(jī),在那兒買點(diǎn)咖啡、香煙什么的就能有零錢找出來(lái),錢就破開(kāi)了。

A: あ、わかりました。どうもご親切にありがとうございます。

  好,明白了。謝謝您這么熱情。

相關(guān)常用語(yǔ)

1  駅へ行くにはどう行けばいいですか。 到車站怎么走?

2  ええと、ちょっと??????這個(gè),我也不太清楚。

3  交番で聞いてください。 你去問(wèn)交警吧。

4  二つ目に信號(hào)を右(左)に曲がってください。 在第二個(gè)紅綠燈處往右(左)拐。

5  二番目の交差點(diǎn)を右へ曲がってください。 在前面第二個(gè)十字路口往右拐。

6  ここから歩いて何分ぐらいですか。 從這兒走去,大約要走幾分鐘。

7  歩いて十分ぐらいです。 走去要十分鐘。

8  すみませんが、駅へ行く道を教えてください。 請(qǐng)問(wèn),到車站怎么走好?

9  この通りは何といいますか。 這條馬路叫什么?

10 すぐ前(左、右、そば)です。 就在前面(左、右、旁邊)。

小常識(shí)在日本隨處可見(jiàn)自動(dòng)售貨機(jī),販賣的東西不勝枚舉,包括果汁、啤酒、香煙、電池、報(bào)紙、郵票等等。自動(dòng)售貨機(jī)和日本人的日常生活息息相關(guān)。根據(jù)1998年的統(tǒng)計(jì),日本全國(guó)計(jì)有不少于550萬(wàn)臺(tái)自動(dòng)售貨機(jī)。交易量達(dá)68969億4887萬(wàn)日元。自動(dòng)售貨機(jī)的數(shù)量雖然比美國(guó)的689萬(wàn)臺(tái)少,但億人口普及率來(lái)看,在美國(guó)是35人對(duì)一臺(tái),而日本則是23人對(duì)一臺(tái),堪稱世界第一。

nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 5:29:39
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作