企業(yè)宣傳資料翻譯會(huì)產(chǎn)生哪些附加值 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):5627 最后更新:2019/2/6 17:11:43 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/2/6 17:11:41
|
企業(yè)宣傳資料翻譯會(huì)產(chǎn)生哪些附加值 企業(yè)宣傳資料翻譯在英語里稱作Corporate Promotional,主要包括文字性廣告、公司簡介翻譯和產(chǎn)品使用說明書翻譯等,屬”宣傳鼓動(dòng)”(vocative)或”施加影響”(operative)類語篇。
文字性廣告由標(biāo)題、正文、口號(hào)和商標(biāo)四部分組成,各部分單獨(dú)出現(xiàn)也稱為廣告。廣告一詞源于拉丁文advetere,意為”注意”、”誘導(dǎo)”等。其特點(diǎn)為獨(dú)創(chuàng)性和新奇性,在有限時(shí)間和空間內(nèi)傳播盡可能多的富有感染力、號(hào)召力的信息。其語言以簡潔明了、引人注意為目的。廣告標(biāo)題顧名思義是表現(xiàn)廣告主題的短文或句子。廣告正文是廣告文稿的中心,對(duì)商品特點(diǎn)、實(shí)用方法及售后服務(wù)提供詳細(xì)說明。廣告口號(hào)指的是名牌產(chǎn)品擁有的簡短、醒目的廣告語,它可以是一個(gè)詞、一個(gè)短語或一個(gè)句子,通常出現(xiàn)于正文后面,一般為短小精悍、便于記憶的詞組和句子。而商標(biāo)名則是商品的標(biāo)志與品牌,其重要性可從業(yè)流行語Name is the game(決勝于品牌)的說法中略見一斑。商標(biāo)名的突出特點(diǎn)為簡潔。 廣告的功能為鼓動(dòng)和施加影響,廣告翻譯目的在于誘導(dǎo)、影響譯語消費(fèi)者,具有明顯實(shí)用性。廣告語篇的翻譯必須充分考慮譯語讀者的接受心理,具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者的注意,刺激其心理需求,并使其保持記憶,最終達(dá)到在譯語語境中促銷的目的。公司簡介翻譯屬于”宣傳鼓動(dòng)類”語篇,同時(shí)兼有信息類語篇的特點(diǎn),起著宣傳介紹的功能。預(yù)期譯文功能是在譯語語境中使譯文讀者對(duì)該公司及其所生產(chǎn)的產(chǎn)品及服務(wù)留下深刻印象,最終達(dá)到促進(jìn)其購買商品的目的。 產(chǎn)品使用說明書主要屬”信息類”語篇。但同時(shí)兼有”宣傳鼓動(dòng)類”語篇的特點(diǎn)。其譯文預(yù)期功能主要是提供商品特點(diǎn)和使用信息,通過讓譯語用戶了解產(chǎn)品性能、特點(diǎn)、用途、使用和保管方法等,促進(jìn)其完成購買行為,一般產(chǎn)品使用的說明有時(shí)也夾以帶有鼓動(dòng)性的廣告性語言。企業(yè)宣傳資料翻譯為的是尋找國外市場,傳播的是信息,宣傳的是企業(yè)形象及其產(chǎn)品,其主要特征為功利性。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |