CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)及參考譯文 | |
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):8052 最后更新:2022/9/28 6:45:30 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/8/25 15:37:23
|
CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)及參考譯文 [size=14.44444465637207px]CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)及參考譯文
CATTISANJI.pdf Part A Compulsory Translation 必譯題 The archivists requested a donkey, but what theygot from the mayor’s office were four wary blacksheep, which, as of Wednesday morning, were chewing away at a lumpy field of grass besidethe municipal archives building as the Ci ty of Paris’s newest, shaggiest lawn mowers. MayorBertrand Delano? has ma de the environment a priority since his election in 2001, withpopular bikeand carsharing programs, an expanded network of designated lanes forbicycles and buses, and an enormous project to pedestrianize the banks along much of th eSeine. The sheep, which are to mow (and, not inconsequentially, fertilize) an airy ha lfacre patch inthe 19th District intended in the same spirit. City Hall refers to t he project as “ecograzing,” and it notes that the four ewes will prevent the use of noisy, gasguzzling mowers and cutdown on the use of herbicides. Paris has plans for a slightly larger ecograzing project not far from the archives building,assuming all goes well; simi lar projects have been under way in smaller towns in the region inrecent year s. The sheep, from a rare, diminutive Breton breed called Ouessant, stand just about two feethigh. Chosen for their hardiness, city officials said, they will pa sture here until October inside athree-foot-high, yellow electrified fence. “This is really not a oneshot deal,” insisted René Dutrey, the adjunct mayor for theenvironment and s ustainable development. Mr. Dutrey, a fast-talking man in orange |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 6:45:32
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |