人稱委婉語 你是否能準確翻譯 | |
發(fā)起人:eging 回復數(shù):0 瀏覽數(shù):4082 最后更新:2019/11/21 9:40:03 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/11/21 9:40:04
|
人稱委婉語 你是否能準確翻譯 委婉語是各種語言中都有的一種語言現(xiàn)象,只不過委婉程度不同,翻譯起來難度也就不同,有的時候千萬別被委婉語的表面意思騙到哦,就像sanitaryengineer 這個詞,你理解它的真正含義嗎?
“He is a bicycle doctor. ” 此句不能譯作:"他是個騎單車的醫(yī)生", 因句中的doctor是委婉語(euphemism),是某種職業(yè)的美稱,故不作"醫(yī)生"解,而是表示repair man的涵義,因此應翻譯為"他是個自行車修理工"。 委婉語起源于遠古,維多利來女王時代中期為其鼎盛時期,在現(xiàn)代英語(論壇)中, 其出現(xiàn)頻率依然頗高,因為人們通過委婉語,可以用溫順悅耳的詞語去談論或敘述一些原來令人不快或逆耳之事物。為此,他們用domestic help, day help 或 live-in help 代替 mai l或 servant (傭人);以custodian或 superintendent 替代 doorkeeper, caretaker 或 janitor(看門人或管理人);用She has a tile loose 或She has a cylinder missing 去代替 She is crazy 或She is not right in the head(神經(jīng)失常)。 委婉語多如恒河沙數(shù),不勝枚舉,在此略舉數(shù)例,以見一斑: 原稱委婉語 無線電修理工 radio electrician——radio doctor 理發(fā)師 barber——cosmotologist 家庭婦女 housewife——household executive 收垃圾工人 garbage collector——sanitary engineer 老人 old people——senior citizens 再看兩個委婉語的例子: Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym. 如今有不少胖人喜歡到健身房去鍛煉. They are the culturally deprived. 他們是沒有學識的人. 值得注意的是,委婉語雖然是"古已有之,于今為烈",但決不能用得過多過濫。 使用時要考慮場合和對象,如用得不得體,反而會使你"欲禮而不達",甚至令人不知所云,一頭霧水。 You can find doctors and doctors in Hongkong! 在香港,既有好醫(yī)生,也有壞醫(yī)生。 這句話不能譯作:“在香港,你能看到很多很多的醫(yī)生”。 英語和漢語一樣,詞的重復(repetition)是一種修辭手段。一般說來,它表達強調語勢,突出語義,以收到音調和諧、生動有力的修辭效果。例如: Scrooge went to bed again, and thought and thought and thought it over and over. 斯克羅奇又上床睡覺,左思右想,想個不休。 但 是,在某些場合下,將某些詞重復,并不是要收到突出語義的效果,而是為了表示“不同類型”的涵義。例如:You will find doctors and doctors in Hong Kong.的語義就相當于You can find bad doctors as well as good doctors in Hong Kong. 該句的語義重點放在“也有壞醫(yī)生”上。 再比如: You should know that there are books and books. 你們要知道,書有好壞之分,既有好書,也有壞書。 |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |