• <fieldset id="mcmde"><meter id="mcmde"></meter></fieldset>
  • <dfn id="mcmde"><fieldset id="mcmde"><xmp id="mcmde">
    <var id="mcmde"><xmp id="mcmde"><tt id="mcmde"></tt></xmp></var><tt id="mcmde"><label id="mcmde"><strike id="mcmde"></strike></label></tt>

    上海專業(yè)翻譯公司
    立即在線咨詢
    歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
    JS導(dǎo)航效果
    |
    |
    |
    “短暫停留”的說法 brief stopover
    發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5291  最后更新:2019/12/11 6:36:47 by eging

    發(fā)表新帖  帖子排序:
    2019/12/11 6:36:49
    eging





    角  色:普通會員
    發(fā) 帖 數(shù):3730
    注冊時間:2015/6/5
    “短暫停留”的說法 brief stopover
        法國薩科齊決定于25日臨時訪華,將與胡錦濤主席討論近日全球金融市場波動問題。

        請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

        French President Nicolas Sarkozy will make a brief stopover in Beijing to meet his Chinese counterpart Hu Jintao on Thursday.

        法國總統(tǒng)尼古拉?薩科齊周四將在北京短暫停留會晤中國國家主席胡錦濤。

        報(bào)道中的brief stopover即“短暫停留”。Stopover一詞意為中途停留,譬如飛機(jī)因天氣原因需要在某地中途停留即用stopover這個詞。而與brief stopover相類似的,我們也可以經(jīng)??吹絘 whirlwind visit(旋風(fēng)式訪問),形容訪問的時間之短。

        關(guān)于這從會晤的背景,從這些天來世界媒體連篇累牘報(bào)道,想必我們已經(jīng)對諸如debt crisis/debt woes(債務(wù)危機(jī))、credit rating downgrade(信用評級下調(diào))、economic recession(經(jīng)濟(jì)蕭條)以及economic stagnation(經(jīng)濟(jì)不景氣)相當(dāng)熟悉了。

        作為G20峰會的rotating presidency(輪值主席國),法國在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇中的努力相當(dāng)積極。今年3月,法國還在南京召開了high-level seminar(高層論壇)商討金融體系改革。



    譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作