極具中國特色的系列政治術(shù)語(一) | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4395 最后更新:2020/3/26 10:36:10 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/26 10:36:13
|
極具中國特色的系列政治術(shù)語(一) 馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想
Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory,“Three Represent’s” important Thought 新民主主義革命 new-democratic revolution 民族獨立和人民解放 national independence and the liberation of the people 經(jīng)濟體制改革和政治體制改革 reforms in the economic and political structure 社會主義制度 socialist system 社會變革 social transformation 建設(shè)有中國特色的社會主義事業(yè) the cause of building socialism with Chinese characteristics 中華民族的偉大復(fù)興 the great rejuvenation of the Chinese nation 黨在社會主義初級階段的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng) the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革開放政策 the policies of reform and opening to the outside 中國共產(chǎn)黨十一屆三中全會 The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 馬克思主義政黨 Marxist political Party 黨的第一(第二、第三)代中央領(lǐng)導(dǎo)集體 the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation 人民民主專政 the people’s democratic dictatorship 國民經(jīng)濟體系 national economic system 綜合國力 aggregate national strength 國內(nèi)生產(chǎn)總值 the annual gross domestic product(GDP) 獨立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace 馬克思主義基本原理同中國具體實際相結(jié)合 the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加強和改進黨的建設(shè),不斷增強黨的創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力,永葆黨的生機與活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality “三個代表”就是必須代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益,是我們黨的立黨之本、執(zhí)政之基、力量之源,是我們黨始終站在時代前列,保持先進性的根本體現(xiàn)和根本要求。 “Three Represent’s” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature 黨的理論、路線、綱領(lǐng)、方針、政策 Party’s theory, line, program, principles and policies 工人階級的先鋒隊 the vanguard of the working class 生產(chǎn)力、生產(chǎn)關(guān)系、經(jīng)濟基礎(chǔ)、上層建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute 科學技術(shù)是第一生產(chǎn)力 science and technology are the primary productive force 社會主義物質(zhì)文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism 有理想、有道德、有文化、有紀律的公民 citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline 自立意識、競爭意識、效率意識、民主法制意識和開拓創(chuàng)新意識 self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit 依法治國和以德治國 the rule of law and the rule of virtue 科教興國戰(zhàn)略 the strategy of invigorating the country through science and education 倡導(dǎo)愛國主義、集體主義、社會主義思想,反對和抵制拜金主義、享樂主義、極端個人主義等腐朽思想 advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism decadent ideas |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |