Trados 2007 操作之序列二——翻譯記憶的創(chuàng)建選項 | |
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):14054 最后更新:2015/9/22 14:02:52 by eging3 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2015/9/22 14:03:06
|
Trados 2007 操作之序列二——翻譯記憶的創(chuàng)建選項 1. 打開 Translator's Workbench 中的“文件”菜單,點擊“新建”,出現(xiàn)“創(chuàng)建翻譯記憶庫”對話框。
2. Translator’s Workbench 支持單語種、雙語種、多語種翻譯記憶。 (1)創(chuàng)建單語種翻譯記憶庫,選擇相同的源語言和目標語言即可。 (2)創(chuàng)建雙語翻譯記憶庫,選擇不同的源語言和目標語言即可。 (3)創(chuàng)建多語種翻譯記憶庫,在選擇目標語言時,按住 Ctrl 鍵不放,可以同時選擇多種目標語言。 3.系統(tǒng)字段(System Fields)的解釋 創(chuàng)建日期(Creation Date):翻譯單元創(chuàng)建的日期 創(chuàng)建人(Creation User):誰創(chuàng)建的翻譯單元 更改日期(Change Date):翻譯單元最近一次更改的時間 更改用戶(Change User):翻譯單元最近一次更改的相關(guān)人員 使用日期(Used Date):翻譯單元最近一次被使用的時間 使用次數(shù)(Usage Counter):翻譯單元的使用次數(shù) Tips: 不選擇“使用日期”和“使用次數(shù)”會提高進入翻譯記憶的速度。另外“系統(tǒng)字段”確定后,一旦點擊“確定”,“系統(tǒng)字段”就不能再更改。 3. 一句多譯 (Multiple Translations for the Same Source Segment) 受語境的影響,同一單詞可能有多種解釋,選擇一句多譯之后,Trados 會提供不同種譯法,用戶可以進行相關(guān)的靈活選擇。 |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |