上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
2017年5月初級筆譯考試中英互譯微實踐練習(xí)(1)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):11053  最后更新:2022/9/28 5:39:53 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/10/5 12:46:37
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
2017年5月初級筆譯考試中英互譯微實踐練習(xí)(1)
      中翻英:

  1.#翻譯微實踐# 請翻譯:美國奧巴馬政府周二發(fā)布的新政策最終版本,要求汽車制造商在2025年之前,將新轎車和卡車的平均燃油效益提高近兩倍。

  #參考答案#The Obama administration issued on Tuesday the final version of new rules that require automakers to nearly double the average fuel economy of new cars & trucks by 2025.

  2.#翻譯微實踐# 請翻譯:自下周一、8月25日起,北京西城區(qū)磚塔胡同全天禁止機(jī)動車由東向西方向行駛。

  #參考答案#Starting from next Monday, August 25th, motor vehicles will be bared all day from traveling in the east-west directions on the Brick Tower Hutong in Xicheng District, Beijing.

  3.#翻譯微實踐# 請翻譯:中國證券監(jiān)督管理委員會昨日表示,將允許外國公司提高他們在中國國內(nèi)合資的證券公司股權(quán)至49%。

  #參考答案#The China Securities Regulatory Commission yesterday said it plans to allow the foreign firms to raise their stake in domestic securities joint ventures to 49 percent.

  4.#翻譯微實踐# 請翻譯:美國“堪薩斯城黑客之家”呼吁該市居民免費提供住所給企業(yè)家,讓他們能夠利用高速的谷歌光纖服務(wù)。

  #參考答案#The "Kansas City Hacker Homes" is calling on the city’s residents to house entrepreneurs for free so they could utilize the high-speed Google Fiber service.

  5.#翻譯微實踐# 請翻譯:加拿大魁北克省爆發(fā)該國25年來最嚴(yán)重、致死率最高的退伍軍人癥感染潮,迄今已有81人感染,6人死亡。

  #參考答案#6 lives are claimed and 81 people infected in Quebec City’s outbreak of Legionnaires’ disease, the outbreak is believed to be the biggest and deadliest in Canada in the last 25 years.

  6.#翻譯微實踐# 請翻譯:一項英國的新研究顯示,人到中年若想保持健康的心里狀態(tài),需要有多位朋友并定期與他們見面。

  #參考答案#A new study out of the UK has found that the key to maintain a healthy mid-life psychological well-being is having a wide circle of friends and seeing them regularly.

  7.#翻譯微實踐# 請翻譯:美國喬治亞理工學(xué)院的研究人員發(fā)現(xiàn)濕透的狗可以在4秒鐘之內(nèi)甩掉身上70%的水分。

  #參考答案#Georgia Tech researchers found that wet dogs can shake 70% of the water off their fur in 4 seconds.

  英翻中:

  1.#翻譯微實踐# 請翻譯:Her mother's pride in the girl's appearance led her to step back, like a painter from his easel, and survey her work as a whole.

  #參考答案#看見女兒漂亮的形體,母親心里感到驕傲,往后退了幾步,就像一個畫家從畫架前面走開,從整體上仔細(xì)打量自己的杰作。

  2.#翻譯微實踐# 請翻譯:D'Urberville looked round upon her, nipped his cigar with the tips of his large white centre-teeth, and allowed his lips to smile slowly of themselves.

  #參考答案#德貝維爾扭頭看看她,用他的又白又大的門牙叼著雪茄煙,慢慢咧開兩片嘴唇笑開了。

  3.#翻譯微實踐# 請翻譯:Directly Tess was out of sight, and the interest of the matter as a drama was at an end, the little ones' eyes filled with tears.

  #參考答案#苔絲從視線里消失了,這件有趣的事情好像一幕戲劇,也就到了終場,孩子們的眼眶里噙滿了淚水。

  4.#翻譯微實踐# 請翻譯:Then d'Urberville cursed and swore at her, and called her everything he could think of for the trick. Turning the horse suddenly he tried to drive back upon her, and so hem her in between the gig and the hedge.

  #參考答案#于是德貝維爾開始罵她咒她,因為她耍了詭計,他就隨心所欲地對她亂罵一氣。他突然掉轉(zhuǎn)馬頭,想從后面追上苔絲,要把她夾在馬車和樹籬中問。

  5.#翻譯微實踐# 請翻譯:The house was overrun with ivy, its chimney being enlarged by the boughs of the parasite to the aspect of a ruined tower.

  #參考答案#茅屋上爬滿了長春藤,屋頂上的煙囪也布滿了這種寄生植物的枝蔓,因此變得粗大了,它的外形看上去就好像是一個廢棄了的塔樓。

  6.#翻譯微實踐# 請翻譯:A few minutes later the chimneys of The Slopes appeared in view, and in a snug nook to the right the poultry-farm and cottage of Tess's destination.

  #參考答案#幾分鐘以后,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見了那塊大坡地上面的煙囪了,還望見右邊那塊幽靜隱蔽之處的養(yǎng)雞場和苔絲要去之處的房舍。

  7.#翻譯微實踐# 請翻譯:How could she face her parents, get back her box, and disconcert the whole scheme for the rehabilitation of her family on such sentimental grounds?

[eging 于 2017-10-5 12:54:30 編輯過] 上海翻譯公司

2022/9/28 5:39:55
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作