上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

商務(wù)雙語論文模板之索賠|中英文翻譯樣本|國內(nèi)認(rèn)可專業(yè)翻譯公司|中英文翻譯服務(wù)|上海譯境翻譯

發(fā)表時間:2015/06/02 00:00:00  來源:yourbreakingnews.com  作者:yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):3196  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

We are very sorry to inform you that your last shipment is not up to your usual standard. 

貴方運(yùn)到的最后一船產(chǎn)品不符合原來標(biāo)準(zhǔn),特此奉告。 
  
We shall appreciate your prompt attention to the adjustment of this claim. 
就。。。。。。,敬請迅速處理。 
  
We would like to submit this claim to arbitration. 
本公司要將索賠一事提出仲裁。 
  
If the cargoes cannot be found within a few days, we will file our claim for the full settlement of them. 
若數(shù)日內(nèi)貨物不能運(yùn)到,我們就提出全額清償索賠。 
  
A claim for damage will be filed on us together with your surveyor’s report as evidence. 
具體索賠要求,將隨同公證行的檢驗(yàn)報告一起提交我方。 
  
However, the B/L shows that when the shipping company received the goods, they were in apparent good condition. The liability is certainly not on our side. 
但貨運(yùn)提單顯示船公司收到貨時,貨物外表良好。因此,該損害我方并無責(zé)任。 
  
Since this claim was filed two months after their arrival at your port, we regret that it cannot be accepted. 
你方于該貨抵達(dá)你港二個月以后,才提出上項(xiàng)索賠,故我方歉難受理。 
  
This consignment is not up to the standard stipulated in the contract. We are now lodging a claim with you. 
這批貨的質(zhì)量低于合同規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn),現(xiàn)向你方提出索賠。 
  
We regret very much that you shipped bulk goods not corresponding in quality with the sample. 
你們運(yùn)來的這批貨與樣品的質(zhì)量不相符,我們深感遺憾。 
  
One of the cases was badly smashed and the contents were seriously damaged. 
其中的一個箱子散架了,里面的東西嚴(yán)重?fù)p壞。 
  
We regret that the damages are chiefly due to poor packing which is not adequately reinforced. 
很抱歉,損壞主要是由于沒有很好加固、包裝極差造成的。 
  
There is a difference of 35 tons between the actual landed weight and the invoiced weight of this consignment. 
這批貨的實(shí)際重量和發(fā)票上的重量相差35噸。 
  
It is natural that you should be responsible for all the losses resulting from the delay shipment. 
當(dāng)然,你方應(yīng)對延誤裝運(yùn)造成的一切損失負(fù)責(zé)。 
  
According to the surveyor’s report, the damage was due to rough (careless) handling during transit. 
根據(jù)檢查員報告,損壞是由于運(yùn)輸中操作不小心造成的。 
  
Please check the matter up and let us have your instruction on the 
disposition of the incorrect shipment very soon. 
請核實(shí)此事,并盡快通知我們處理誤送貨物的指示。 
  
We hold the goods at your 
disposition. 
我們保留貨物等候你們處置。 
  
The case was broken and its contents were damaged. 
箱子破裂,內(nèi)裝貨物受損。 
  
These errors on your part cause us to disappoint our important customers. 
你方的這些差錯導(dǎo)致我方使一些重要的客戶失望。 
  
On examination we found that the goods do not agree with the original sample.

經(jīng)過檢查,我們發(fā)現(xiàn)貨物與原樣品不一致。 
  
When unpacking the case, we found the colour unsatisfactory. 
開箱后,我方發(fā)現(xiàn)顏色不令人滿意。 
  
We find that the quality of your shipment is not in conformity with the agreed specification. 
我們發(fā)現(xiàn)你方來貨的質(zhì)量與所協(xié)定的規(guī)格不完全一致。 
  
Upon examination, we found you have sent us the wrong goods. 
通過檢查,我們發(fā)現(xiàn)你方發(fā)錯了貨。  

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |