上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

多種形式授權(quán)書詳細翻譯模板|授權(quán)書翻譯公司|授權(quán)書翻譯蓋章|國內(nèi)認可專業(yè)翻譯公司|上海譯境

發(fā)表時間:2015/06/02 00:00:00  來源:yourbreakingnews.com  作者:yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):3785  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

POWER OF ATTORNEY

 

  權(quán)  

This is to authorize __________(人名), ______(職位)of _______________(公司)to act as Legal Representative of the Company to sign the agreement of _________ with such powers, rights, duties and obligations as may be exercised and performed by the Legal Representative as per the Laws of PRC.

 

茲授權(quán)_____公司_____(職位)_______(人名)為本司法定代表人代理人,執(zhí)行中華人民共和國法律規(guī)定下公司法定代表人簽署_______合同的權(quán)利責(zé)任及義務(wù)。

____________

 

(法人代表)

Legal Representative

(公司)

(日期)

---------------------------------------------------------

SPECIAL POWER OF ATTORNEY

特 別 授 權(quán) 

KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:

下列為雙方所議定事項:

Name of Taiwan Employer/Principal

臺灣雇主本人/負責(zé)人名字(以下簡稱甲方):

Address地址:

Name of Representative (if applicable)法定代理人(若適用)

Position of Representative (if applicable)代理人職稱(若適用)

DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授權(quán)、指派

Name of Philippine Recruitment Agency菲律賓招募公司名字(以下簡稱乙方)

GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES & MANAGEMENT

Address地址:Suite 406, 4/F, A.P. Building, 1563 F. Agoncillo St., Malate, Manila

Name of Agency Representative公司法定代理人:ANGIE Y. SANTIAGO

Position in Agency代理人職稱:President

As its true and legal representative to act for and in my name and stead and to perform the following:

為甲方之法定代表人,以甲方之名義執(zhí)行下列事情:

To represent my name before any government and/ or private offices/ agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose of recruiting, hiring and employment of Filipino workers;

代表甲方在臺灣及菲律賓兩地,向其政府或私人單位,執(zhí)行菲律賓勞工就業(yè)招募,其招募相關(guān)文件作業(yè)及認證工作;

To recruit Filipino workers in my behalf ;

代表甲方進行菲律賓招募程序工作;

To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.

依此授權(quán)書效力作簽署、鑒定、運送所有必要手續(xù)及辦理資料包括勞動契約書以完成招募勞工相關(guān)交易事項。

To bring suit, defend and enter into compromise in my name and stead in litigations and in all matters involving the employment of Filipino contract workers, to appear at the pre-trial conferences and hearings of such cases against me; to engage, terminate, substitute and pay for the services of counsel; to submit to voluntary arbitration, to admit facts or documents or enter into stipulation thereof, to conclude amicable settlement or compromise agreement and to file and receive pleadings, affidavits, position papers, motions, memoranda, appeals, petitions orders, decisions, resolutions and other papers in the course of litigation;

若甲方有任何涉及訴訟與抗辯之情事及之前法律程序作業(yè)時,乙方必須代表負責(zé)協(xié)調(diào)在勞工就業(yè)契約期限內(nèi),出席所有有關(guān)甲方之法庭聆訊或庭外和解;乙方必須參與、協(xié)調(diào)、代理及支付相關(guān)咨詢服務(wù)費用;以達成和平協(xié)議或妥協(xié)同意書;以接受訴愿書、切結(jié)書、仲裁文件、提議、公告、上訴、請愿、決議、結(jié)論等程序辦理其它有關(guān)訴訟文件;

To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney‘s fees and litigation expenses.

甲乙雙方必須于勞工就業(yè)契約期限內(nèi),共同負擔(dān)之任何雇傭關(guān)系所產(chǎn)生任何財務(wù)或民事責(zé)任,包括因甲方于招募期間與乙方所產(chǎn)生的勞資糾紛、爭議之解決方法,如必要之律師訴訟及服務(wù)費用。

HEREBY GRANTING unto said representative full power and authority to execute or perform whatsoever act, requisite or proper to be done in about the premises as fully to all intents and purposes as I might or could lawfully do if personally present, with power of substitution and revocation and;

特此,甲方授予上述代表人乙方全權(quán)執(zhí)行、準(zhǔn)許、確實依法執(zhí)行所代表之一切法律行為。

HEREBY RATIFYING AND CONFIRMING all that said legal representative or substitute shall lawfully do or cause to be done under and by virtue of these presents.

特此,甲方批準(zhǔn)及確認其法定代理人乙方之行使本文所述內(nèi)容無誤。

-----------------------------------------------

GENERAL POWER OF ATTORNEY 

一般授權(quán)委托書 

I,__(1)__,of__
(2)
__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,
as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until
__
(5)
__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.


我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律師事務(wù)所名稱等),為我的律師,以我的身份履行一切實踐中我通過律師所能從事的合法行為。本權(quán)利在以下載明日期全權(quán)生效并一直持續(xù)到__或持續(xù)到雙方當(dāng)事人規(guī)定的延展期或提前撤銷期。 

Dated__(6)__,20_(7)___(8)__ 

STATE OF__(9)__ (簽名處) 

COUNTY OF__(10)__ 

日期:__ 

地址:__ 

州名和縣名:__ 


    PROXY
委托書 


BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__
(3)
__corporation, hereby constitute and appoint__(4)
__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name,
 place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation,
 to be held on
__(5)__or any adjournment thereof,
 for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.


茲有我,__(姓名),為__(公司名稱及性質(zhì))的以下署名股東,在此任命和指定__(姓名)為我的事實和合法授權(quán)代理人,為我和以
我的名義、職位和身份,在上述公司于__(日期)召開的或就此延期召開的股東大會上作為我的代理人對與會前合法提交大會討論的任何事項進行表決,且為我和
以我的名義,在大會上全權(quán)履行我的職責(zé);在此我撤銷此前所作的任何其他授權(quán)委托。 

WITNESS my hand and seal this__(6)__day of__(7)__,20__(8)__

20__年__月__日簽字蓋章,特此為證。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |