上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

民事答辯狀中英翻譯模板

發(fā)表時(shí)間:2021/03/01 00:00:00  瀏覽次數(shù):1999  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


答辯狀
ANSWER TO COMPLAINT

  答辯人:××人民醫(yī)院
        Respondent: ××× People’s Hospital
  住址:××市××路七號(hào)
  Address: No 7, ××Road, ×× City

  因×××要求×××人民醫(yī)院人身損害賠償一案,現(xiàn)提出答辯意見如下:
  The following answer is hereby given to the claim of ××× for compensation by the ××× People’s Hospital for personal injuries:

  1.答辯人與×××之間不存在直接的合同關(guān)系,答辯人1998年6月10日與××第二建筑安裝工程公司訂立了一份口頭合同,由××第二建筑安裝工程公司負(fù)責(zé)把答辯人的一個(gè)高壓電表柜拆除,×××是受××第二建筑安裝工程公司的委托來拆除高壓電表柜的,與答辯人之間不存在直接合同關(guān)系。
  1. The respondent does not have a direct contractual relationship with ×××. The respondent entered into an oral contract with ×× No 2 Construction and Installation Company on June 10, 1998, whereby ×× No 2 Construction and Installation Company shall be responsible for removing the high-voltage meter cabinet. ××× was engaged in removing the high-voltage meter cabinet as entrusted by ×× No 2 Construction and Installation Company and therefore has no direct contractual relationship with the respondent.

  2.××的傷害賠償應(yīng)由××二建筑安裝工程公司負(fù)責(zé),其一,根據(jù)我國(guó)法律和有關(guān)司法解釋規(guī)定,××第二建筑安裝工程公司對(duì)其職工在履行合同的范圍內(nèi)所受到傷害應(yīng)負(fù)責(zé)任,× ××的傷害并不是由于合同客體以外的事物造成的。其三,受××第二建筑安裝工程公司委 托的×××在拆除高壓電表柜的過程中,存在著嚴(yán)重違反操作程序的行為,未盡一個(gè)電工應(yīng)盡的注意。
  2. The liabilities for compensating ×× for the damage shall be born by ×× No 2 Construction and Installation Company for the following reasons. Firstly, pursuant to PRC laws and relevant judicial interpretations, ×× No 2 Construction and Installation Company shall be liable for any injuries suffered by its employees to the extent of the contract performance. The injuries of ××× was not caused by anything other than the object of the contract. Thirdly, ×××, who was entrusted by ×× No 2 Construction and Installation Company, seriously violated the operational procedure in removing the high-voltage meter cabinet and failed to pay due attention thereto.

  3.答辯人對(duì)×××傷害賠償不應(yīng)承擔(dān)責(zé)任。根據(jù)我國(guó)《民法通則》的規(guī)定,從事高度危險(xiǎn)作業(yè)的人致他人損害的,應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。而本案中答辯人與××第二建筑安裝工程公司訂有合同,高度危險(xiǎn)來源已通過合同合法地轉(zhuǎn)移給 ××第二建筑安裝工程公司。××第二建筑安裝工程公司成為該危險(xiǎn)作業(yè)物的主體,××在操作過程中受到傷害,這是××第二建筑安裝工程公司在履行合同過程中,合同客體造成自己?jiǎn)T工的傷害行為,與答辯人無關(guān)。
  3. The respondent shall not be liable for compensating the injuries of ×××. In accordance with the General Principles of the Civil Law, any person engaged in highly dangerous operation shall be liable for compensation in the event of any damages. In this case, however, the respondent entered into a contract with ×× No 2 Construction and Installation Company, whereby the source of high danger shifted to ×× No 2 Construction and Installation Company legitimately. ×× No 2 Construction and Installation Company became the subject of the dangerous operation, and therefore any damages caused in the contract performance by ×× No 2 Construction and Installation Company has no connection with the respondent.

  綜上所述,×××人民醫(yī)院為不適合被告,請(qǐng)貴院依法駁回原告起訴。
  By reason of the foregoing, ××× People’s Hospital is not legible for becoming the defendant. We hereby request the court to reject the plaintiff’s action according to law.

  此致
  ××市中級(jí)人民法院
  To:
  ×× City Intermediate People’s Court
  答辯人:×××人民醫(yī)院
  Respondent: ××× People’s Court
  日期:
  Date:

英美國(guó)家民事答辯狀的格式和主要內(nèi)容與我國(guó)的民事答辯狀相似。

IN THE CIRCUIT COURT OF COOK COUNTY, ILLINOIS COUNTY DEPARTMENT
科克縣巡回法院伊利諾縣分庭

INDEPENDENT TRUST CORP. Plaintiff, 原告 VS. LAURENCE W. CAPRIOTTI, et al., Defendants 被告
No. 00 CH08270 案件編號(hào)

ANSWER TO COMPLAINT 答辯狀

NOW COMES the Defendant, ___, by and through his attorney, ___, and for his Answer to the Complaint of the Plaintiff, states as follows:
被告**現(xiàn)到庭,通過其律師就原告的訴稱作出如下答辯:

1. The Defendant invokes his Fifth Amendment privilege against self-incrimination as to each and every allegation contained in Paragraphs 1 through 75 inclusive.
被告援引美國(guó)聯(lián)邦憲法第五修正案規(guī)定的“不自證其罪權(quán)”對(duì)抗原告在其起訴狀中第一至第七十五段所包含的每一種訴稱。

2. As to Count I, the Defendant makes no answer, as the allegation in Court I are not directed towards Defendant.
對(duì)于原告在起訴狀中的第一項(xiàng)案由,被告不做任何答辯,因?yàn)樵嫫鹪V狀中的第一項(xiàng)案由并未直接針對(duì)原告。

3. As to Count II, the Defendant invokes his Fifth Amendment privilege against self-incrimination as to each and every allegation contained in Court II.
被告援引美國(guó)聯(lián)邦憲法第五修正案規(guī)定的“不自證其罪權(quán)”對(duì)抗原告在其起訴狀中第二項(xiàng)案由所包含的每一種訴稱。

4. …
5. …
6. …

WHEREFORE, the Defendant prays that the Complaint of the Plaintiff be dismissed in its entirety and that no relief be afforded whatsoever thereunder.
由此,被告請(qǐng)求法院駁回原告的所有請(qǐng)求事項(xiàng),不給予原告任何一種救濟(jì)。

Respectfully submitted, 此致
By ___ 原告簽名
Attorney for Defendant ___原告律師簽名


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |