- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經濟行業(yè)語料
- 036-紡織產品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
如何避免翻譯的歧義
所謂歧義,是指外文翻譯中有關詞語之間的關系不夠清楚,因而 顯得模棱兩可,易于使讀者發(fā)生誤解。
產生歧義的原因,主要是翻譯時沒有考慮譯文的效果,沒有 明確表達出詞語間的關系;有時也起因于沒有吃透原文的語法關 系。所以,要消滅歧義,首先要吃透原文,而后要求在組織譯文 時確當地表明有關詞語之間的關系。
1) Liquid helium containers with an inner shell of type 304 stainles steel are solving a problem in the long distance shipping of bulk quantities.
具有304號不銹鋼內殼的液體氦容器正用來解決遠距離運輸大量液體氦的問題。
分析:譯文中第二個“液體氦”就是為了避免歧義而添加的 說明語。否則,“大量”的意義就不明確了。
2)大型設備輪胎的使用壽命
Service life of tires in large loading and hauling equip ments
分析:大型設備若只譯in large equipments是不明確的,必 須加上loading and hauling(裝載和運輸)才清晰易懂。 3) This curve shows the relation of creep strength with the testing temperature of steel, aluminium and al loys, "and copper and its aloys as wel as titanium and nio-bium.
此曲線示出了鋼、鋁及其合金、銅及其合金以及鐵 和銳的蠕變強度同試驗溫度的關系。
分析:如果把這句中的with與四個and都譯成 “和”,譯文 便混亂不堪了。