上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

企業(yè)翻譯的基本原則有哪些?

發(fā)表時間:2019/03/04 00:00:00  瀏覽次數(shù):2121  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

企業(yè)翻譯需要不需要獨具特色的原則?對于這個問題目前還是仁者見仁,智者見智。贊同的人認為企業(yè)翻譯不同于其他各學科的翻譯,所涉問題頗多。要解決這些帶根本性的問題,死抱著現(xiàn)行的翻譯理論或前人的實踐經驗,無益于實際問題的解決。

因此,應該從企業(yè)翻譯的實際出發(fā),在分析研究所涉問題性質的基礎上,確立一套體現(xiàn)企業(yè)翻譯特色的理論和原則來。反對的人則認為,企業(yè)翻譯雖然具有獨特性,但并未超越一般的翻譯范疇。 現(xiàn)行的翻譯理論和原則雖不能為我們解決企業(yè)翻譯中出現(xiàn)的各種問題直接提供解決的辦法,但可以從宏觀上給予指導。如果再確 立所謂的企業(yè)翻譯原則,不但使人有多此一舉、故弄玄虛之感, 而且還會使翻譯理論的研究節(jié)外生枝。 

專業(yè)翻譯公司認為,現(xiàn)行的翻譯理論對企業(yè)翻譯固然有重要的指導意義,但畢竟不能直接幫助我們解決企業(yè)翻譯中出現(xiàn)的諸多帶根本性的問題。而這些間題若不及時予以解決,企業(yè)翻譯事業(yè)便無從 發(fā)展。我們強調建立企業(yè)翻譯理論的重要性,并不是要否定現(xiàn)行的翻譯理論,而是要將其具體地運用到企業(yè)翻譯的實踐中去,在實踐中總結歸納出一套適應企業(yè)翻譯的原則和方法來。這是對現(xiàn)行翻譯理論的發(fā)展和充實。

由于企業(yè)翻譯開展的歷史較短,只是近幾年才有較大的發(fā)展,所以面臨的問題很多,而且這些問題又非解決不可。而現(xiàn)行的翻譯理論又不能直接為這些問題的解決提供切實可行的方法, 這樣企業(yè)翻譯的理論研究,尤其是原則的確立便被提到了議事日程。

散見于個別刊物上有關企業(yè)翻譯的文章,討論的大多都是 “信達雅”標準和“直譯”與“意譯”的問題,實際上仍然在我國翻譯界一千多年來爭論未休的問題上繞圈子。我們認為,“信達雅”是抽象的原則,絕對不能解決問題?!爸弊g”與“意譯” 也很難確定一個標準。其實,“直譯”和 “意譯”本身所反映的僅僅是翻譯的方法問題,而翻譯的根本問題應是原則問題,因為任何一門學科的翻譯,都必須在一定的原則指導下,而后按一定的方法進行。方法具有靈活性,不同的譯者可能會采用不同的方法,而最后的結果都是一樣的,即都傳達了同一信息。目前的企業(yè)翻譯由于缺少了這樣一個統(tǒng)一的指導原則,直接影響了企業(yè)的對外交流。

有鑒于此,翻譯根據(jù)自身多年來企業(yè)翻譯公司的經驗,結合國內外譯者的實踐,總結歸納出企業(yè)翻譯的原則,即 “得作者之 志,為讀者所接受”。實踐證明,這原則符合企業(yè)翻譯的實際, 具有具體的指導意義。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務
譯境翻譯咨詢

常見問題(點擊選擇):